This is a brief list of Māori language resources. Many of the items listed should ideally be in collections for use by library clients, as well as available to librarians as professional development tools to further the understanding of Māori language and culture.

Users are also asked to consult with their local iwi, hapū , whānau.


Cleave, Pita et al. Oxford Māori picture dictionary: he pukapuka kupu āhua Māori
Auckland: Oxford University Press, 1978 An attractive picture dictionary with Māori words grouped under a broad range of topics. A pronunciation guide is included in the final section.

Te matatiki: ngā kupu hou a Te Taura Whiri i te Reo Māori
Wellington: Te Taura Whiri i te reo Māori, 1992. A list consisting mainly of new words created by the Māori Language Commission (Te Taura Whiri i te reo Māori), with English-to-Māori and Māori-to-English translations. Also included are Māori names for gov­ernment departments and other organisations as well as Māori words for the months of the year and New Zealand place names.

Ngata, H. M. English - Māori dictionary
Wellington: Learning Media, Ministry of Education, 1993. An English-to-Māori dictionary with over 14,000 Māori terms. Useful because it demonstrates how the Māori words are used in context.

Ryan, P. M. P. M. Ryan's dictionary of modern Māori
Auckland: Heinemānn, 1994. Contains over 15,000 entries arranged with both Māori-to-English and English-to-Māori translations. The slim, soft cover formāt make this a quick reference tool that can be easily carried around.

Ryan, P. M. The Reed dictionary of modern Māori
Auckland: Reed, 1995. With over 40,000 entries divided into Māori-to-English and English-to­Māori sections, the Reed dictionary is the most extensive Māori word list currently available. As well as integrating many of the terms created by Te Taura Whiri, there is a section on pronunciation and proverbs.

Williams, H. W. A dictionary of the Māori language
Wellington: GP Books, 1988. The first edition of this dictionary appeared in 1852, and since that time successive editions have become a standard reference tool for Māori language scholars. The arrangement is in Māori-to-English only, with usage demonstrated using Māori sentences.


Barlow, Cleve. Tikangā whakaano: key concepts in Māori culture
Auckland: Oxford University Press, 1991. A bilingual publication that offers a glimpse into Māori culture. Concepts such as māna, tapu, koha and others are clearly explained. A useful tool for readers who are interested in greater cross-cultural understanding, and those who are unfamiliar with Māoritanga.

Biggs, Bruce. Let's learn Māori: a guide to the study of the Māori language
Wellington: Reed, 1973 (revised edition). Originally published in 1969 as a `self-help tutor', Let's learn Māori is a guide which would particularly suit learners who want to understand the basic grammātical structure of the Māori language. To emphasise the long vowel sound, Biggs uses a double vowel rather than mācrons.

Head, Lyndsay. Māking Māori Sentences
Auckland: Longmān Paul, 1989. An excellent language-learning resource for beginners, with easy to follow instructions on the grammār and structure of te reo Māori. Included in each chapter is a questions section to test whether the reader has māstered each chapter before moving on.

Māori for the office
Wellington: Te Taura Whiri i te reo Māori, 1990. A guide specifically produced to encourage the use of Māori in the office workplace. An English-Māori word list is included which contains many words useful in the library environment. Also includes tips on how to integrate Māori language into business letters and job advertisements.


Nga whakahaere reo Māori: directory of Māori language organisations
Wellington: Te Taura Whiri i te reo Māori, 1990. A companion volume to Māori for the office listing many Māori language organisations. The directory is particularly useful for consulta­tion purposes. As with any printed directory, the reader should be aware that some contact details (eg. staff names, phone numbers) are no longer accurate.

Szekely, Chris. Te hīkoi mārama: a directory of Māori information resources
Wellington: Te Rōpū Whakahau & Bridget Williams Books, 1993. Te hīkoi mārama is a directory of institutions throughout New Zealand which hold Māori material and resources. The first section focuses mainly on libraries and museums with Māori collections, while section two lists resource agencies which publish Māori material.


Te ao Māori in the school library: to ao Māori i roto i te whare mātauranga o te kura
Wellington: Department of Education, 1987. A guide offering practical advice on how to create a bicultural library. Although aimed specifically at school libraries, many of the hints can apply to libraries of any sort. The section on why libraries should emphasise taha Māori will be particularly useful for readers seeking support for bicultural initiatives.

Blake, Barbara et al.
Biculturalism and New Zealand libraries: a selective bibliography
Wellington: Department of Librarianship, Victoria University of Wellington, 1990. An examination of the literature which has been published on the development of biculturalism in New Zealand libraries. An excellent resource for those seeking some background about biculturalism in New Zealand libraries and services to Māori. Several of the articles deal with issues relating to Māori language materials.

Garraway John and Chris Szekely.
Ka mahi tonu: biculturalism in New Zealand librarianship 1992-1994
Wellington: The N Strategy Bicultural Actions Group in association with the New Zealand Library & Information Association Te Rau Herenga o Aotearoa,1994. A resource designed specifically to assist libraries and the library profession in general, with bicultural development. Sixty-one organisations share different aspects of how they have gone about developing bicultural initiatives, including Māori staff recruitment, Māori client liaison and bilingual signage.

MacDonald, Tui.
Te ara tika: Māori and libraries
Wellington: Library & Information Association New Zealand, Aotearoa Te Rau Herenga o Aotearoa, 1993. A research report which examines the attitudes and initiatives of the library profession in relation to biculturalism and services to Māori clients. The appendices include a submission from Te Taura Whiri i te reo Māori on the provision of Māori language services in libraries. The `References Cited' section contains material published since the Blake bibliography.

Hinureina Mangan
(Waikato) holds the position of Takawaenga-ā-Rohe (Tainui) for the National Library's Services to Māori, formerly known as the Māori Policy & Planning unit. She has previously worked as Kaiarahi reo and Kaiako for Kura Kaupapa and Kōhanga reo, and as a researcher for the Waikato Museum of Arts & History's 1991 Tainui exhibition.

Chris Szekely
(Ngā Puhi) is a founding member of Te Rōpū Whakahau, the national network of Māori library workers. He compiled the second edition of Te hīkoi mārama, a directory of Māori information resources, and has written extensively for the library profession on issues relating to biculturalism and services to Māori. In 1995 he received a USIS American Reverse Fellowship to travel to the United States and examine multicultural library initiatives. Currently the manager at Manakau Public Library.